Angielski dla prawników?

4 grudnia 2019
Angielski dla prawników
5/5 - (43 votes)

Angielski dla prawników – język już specjalistyczny czy jeszcze ogólny?

To pytanie zadaje sobie coraz więcej osób związanych z branżą prawniczą – zarówno studentów, jak i praktykujących adwokatów, radców prawnych czy aplikantów. W kontekście rosnącej globalizacji i dynamicznych zmian na rynku usług prawnych, odpowiedź wydaje się coraz bardziej jednoznaczna: angielski dla prawników to dziś nie luksus, ale realna potrzeba zawodowa.

W 2015 roku Andrzej Kalwas – były minister sprawiedliwości – przewidywał, że do roku 2020 w Polsce będzie pracować około 100 tysięcy prawników. Choć prognoza ta nie zrealizowała się w pełni, to i tak liczba przedstawicieli zawodów prawniczych – adwokatów, radców prawnych, doradców – jest dziś imponująca. W tak nasyconym środowisku kluczowe pytanie brzmi: jak się wyróżnić?

Odpowiedź nie jest prosta, ale niezmiennie aktualna: poprzez kompetencje, doświadczenie, pracowitość i merytoryczne przygotowanie. Jednak to cechy, które posiada wielu absolwentów renomowanych uczelni prawniczych. Aby zyskać realną przewagę konkurencyjną, niezbędne jest coś więcej – znajomość języków obcych, a przede wszystkim angielskiego dla prawników.

Nie wystarczy już ogólna znajomość angielskiego na poziomie komunikatywnym. Prawo anglosaskie, międzynarodowe kontrakty, korespondencja z zagranicznymi klientami, dokumentacja korporacyjna, due diligence czy arbitraż – wszystkie te obszary wymagają znajomości specjalistycznego słownictwa prawniczego oraz biegłości w formułowaniu myśli zgodnie z anglosaską kulturą prawną. Angielski dla prawników to nie tylko nauka słów, ale rozumienie struktur prawnych, sposobów argumentacji i stylu komunikacji charakterystycznych dla systemów common law.

Warto pamiętać, że język angielski stał się w XXI wieku lingua franca – wspólnym kodem komunikacyjnym zarówno w relacjach międzyludzkich, jak i zawodowych. Nikogo już nie dziwi angielski rozbrzmiewający na ulicach czy w restauracjach, ale też – co szczególnie istotne – w salach rozpraw, na konferencjach branżowych, w kancelariach i działach prawnych międzynarodowych korporacji.

Dlatego angielski dla prawników powinien być nieodłącznym elementem rozwoju zawodowego każdego, kto chce nie tylko świadczyć usługi na wysokim poziomie, ale również aktywnie uczestniczyć w transgranicznych projektach, obsłudze klientów zagranicznych czy pracy w międzynarodowych strukturach.

Czy Temida jest poliglotką?

Ulubiona bogini jurystów może nie ma najlepszego wzroku, ale na pewno dobrze słyszy. Warto zatem umieć mówić, aby być usłyszanym. Angielski dla prawników jest podstawą, którą współczesny adwokat, lub radca winien opanować.

W dobie masowego przepływu ludzi, idei i informacji, swobodna komunikacja w sferach zawodowych jest już niezbędna i nie możemy sobie pozwolić na pozostawanie w tyle. Dyskurs prawniczy w językach obcych, a zwłaszcza w języku angielskim wszedł już do codziennego języka, używanego w branży.

Działamy globalnie, usługi prawne możemy świadczyć na całym świecie, Klienci wywodzą się także ze środowiska międzynarodowego. Warto być na bieżąco i szlifować chociażby właśnie język angielski dla prawników.

Prawo i film



Pozwalając sobie na małą dygresję, wiemy z doświadczenia, iż wielu prawników z dużym zainteresowaniem śledzi losy ich fikcyjnych kolegów po fachu w różnego rodzaju produkcjach filmowych. Kinematografia amerykańska specjalizuje się w filmowych bataliach sądowniczych i warto angielski dla prawników znać, aby zrozumieć niuanse w wypowiedziach np. niejakiego Harveya Spectera, czy Erin Brockovich.

Odkładając na bok pewne uproszczenia, poczynione na potrzeby dużego, czy małego ekranu, tego typu produkcje mogą być także źródłem inspiracji. Musimy pamiętać, że tłumaczenia nie zawsze oddają specyfikę pewnych zagadnień, nie wspominając już o tytułach.

Osoba szlifująca np. swój prawniczy angielski, może z takich filmów czerpać dużo więcej satysfakcji, niż tzw. “przeciętny zjadacz chleba”. “Ludzie Honoru”, “JFK”, “W Imię Ojca”,”12 Gniewnych Ludzi” oraz oczywiście “Mój Kuzyn Vinny” to tylko kilka z przykładów solidnych prawniczych produkcji, a trzeba podkreślić, iż mówimy w tym miejscu wyłącznie o kulturze euro-amerykańskiej. Kinematografia europejska, czy chociażby azjatycka także ma wiele do zaoferowania, ale to rozważania na inny tekst.

Czym jest angielski dla prawników? Czy różni się od np. angielskiego dla biznesu?

Żyjemy w czasach specjalizacji biznesu, usług i zawodów. Większość branż stworzyła już swój, dające się ściśle określić, dyskurs i słownictwo. Intrygującym faktem, dotyczącym języka, jest jego ciągły rozwój i „tworzenie się”. My natomiast jesteśmy jego twórcami i kształtujemy go wg pojawiających się potrzeb.

Praca w poszczególnych sektorach wymaga nazywania pewnych, nowo powstałych  zjawisk oraz procesów. Są to niekiedy określenia występujące tylko i wyłącznie w danej branży. Specyfika i nazwijmy to „arkana” danego dyskursu pozostają w sferze, do której mają dostęp tylko wtajemniczeni. Osoba zajmująca się np. marketingiem w sektorze dóbr szybko zbywalnych w większości wypadków nie będzie miała potrzeby poznawania terminologii dotyczącej fuzji i przejęć.Podobnie księgowi nie będą wchodzić w kompetencje prawników zajmujących się prawem karnym.
Angielski dla prawników jest zdecydowanie językiem specjalistycznym, wymagającym wykształcenia prawniczego i doświadczenia. Jest nie do podrobienia i różni się pod wieloma względami od innych dyskursów branżowych.

Rozwój, rozwój i jeszcze raz rozwój. Angielski dla prawników – warunek konieczny.



Zawód prawnika wymaga ciągłego doskonalenia się. Adwokat, czy radca prawny, chcąc wykonywać swój zawód, musi wciąż poznawać nowe narzędzia i regulacje. Znajomość odpowiednich ustaw, interpretacji, precedensów, wyroków, uzasadnień, umów międzynarodowych – to tylko kilka z niezbędnych kwestii, w których prawnik musi być na bieżąco.

Zbiór ten powiększył się o nowy element – angielski dla prawników. Trzy dekady temu staliśmy się ponownie częścią świata i zaczęliśmy działać globalnie. Aby robić to z sukcesami, musimy umieć się komunikować, a język angielski jeszcze długo pozostanie językiem dominującym.

Zapraszamy serdecznie do Ogólnopolskiej Grupy Językowej Lingua Nova, gdzie od 1991 roku dostarczamy usługę branżowych szkoleń językowych .

Lingua Nova – angielski dla prawników

Wspólna 41, 00-519 Warszawa
https://agencjatlumaczen.com.pl ;

kursy@linguanova.com.pl
tel. 22 5841010 lub 668 041 729

Przeczytaj artykuł o tłumaczeniach dla prawników

kod QR Lingua Nova

Moc referencji;  Interaktywna Mapa ; Opinie o nas w Google

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe oraz wynajem sal



Poznaj Języki! Zrozum Ludzi!. Bo sukces zaczyna się od komunikacji!