Nowe słowa w angielskim, które cię zaskoczą

22 września 2020
nowe słowa w angielskim
5/5 - (31 votes)

Mało która dziedzina zmienia się tak szybko jak język.  Czy wiesz, że w samym języku angielskim dochodzi co roku około 4 tysięcy nowych słów i zwrotów? Języki zmieniają się bowiem razem z potrzebami ich użytkowników.  Pamiętasz płyty wideo popularne w latach 80, określane po angielsku skrótem VHS? Albo cassette– małą kasetę taśmową z tego samego okresu?

Dziś te gadżety zostały zastąpione płytami cyfrowymi oraz takimi urządzeniami jak MP3 lub MP4. Zatem kolejne pokolenie już tych słów nie użyje. My natomiast wypowiadamy na przykład słowo digital (cyfrowy), które kilkadziesiąt lat temu jeszcze nie istniało.

Nie tylko nowe wynalazki zmieniają słownictwo, ale też ogromną rolę w rozwoju języka odgrywa slang. Młodzi ludzie często bowiem upraszczają istniejące już słowa oraz wymyślają skróty całych fraz, aby szybciej je napisać w prywatnej wiadomości. Przeczytaj ten artykuł, aby poznać nowe słowa w angielskim!



Sober curious, nomophobia – nowe słowa w angielskim z roku 2018

Określenie sober curious stworzyła brytyjska autorka książki propagującej ograniczenie picia alkoholu. Ruby Warrington opisuje w swojej książce złudne postrzeganie samego siebie w czasie spożywania alkoholu. Natomiast słowami sober curious nazywa osobę zainteresowaną prowadzeniem stylu życia praktycznie bez alkoholu.



Ponieważ nowe pokolenie przyjęło trend życia z ograniczonym spożyciem alkoholu, dziś coraz więcej osób określa ich epitetem sober curious. Inne ciekawe słowo wymyślone 2 lata temu to nomophobia. Oznacza ono strach przed zostaniem bez dostępu do telefonu komórkowego.

Składa się z dwóch słów, jednego bardzo nowoczesnego, a drugiego starożytnego. Nomo to skrót od zwrotu no mobile (phone), natomiast phobia pochodzi z języka greckiego i oznacza “strach”. Już na kilka lat przed wynalezieniem słowa nomophobia badania potwierdziły, że telefony komórkowe to największe uzależnienie 21-ego wieku.

Zostawienie telefonu w domu wywołuje u większości użytkowników niepokój, dezorientację, przyśpieszony oddech, niską samoocenę i poczucie samotności. Zatem nowe słowa w angielskim powstały nie tylko po to, aby nazywać nowe urządzenia, ale też po to by nazywać odczucia, które one wywołują.

Chillax, freegan– słowa dodane do słownika Oxfordu w roku 2019

Chillax to nowy czasownik o znaczeniu podobnym do czasownika relax. Składa się ze słów chill (rozluźnienie, wyciszenie) oraz relax. Zanim trafiło do słownika Oxfordu krążyło nieoficjalnie wśród młodych ludzi przez dobre kilka lat. Na przykład, w 2015 roku wykonawca Farruko zaśpiewał piosenkę o tytule Chillax.



Młodzi ludzie coraz chętniej zastępują czasownik relax czasownikiem chillax, który jest bardziej “na topie”.  Freegan natomiast jest przeróbką słowa vegan i określa osobę, która będąc zdania, że jedzenie nie może się marnować, je tylko taką żywność, która i tak zostałaby wyrzucona do kosza. Na przykład nurkuje w kontenerach postawionych przy dużych supermarketach, albo zdobywa jeden dzień przeterminowaną żywność z restauracji.  Ponieważ takie jedzenie nic nie kosztuje, rzeczownik freegan podkreśla, że konsument otrzymuje je za free.

Bialy, e-waste– nowe słowa w angielskim dodane w tym roku do słownika

 

Bialy, a raczej biały to słowo pochodzące z języka polskiego. Wbrew pozorom nie określa ono koloru tylko przysmak z polskiego miasta Białystok. Jest to okrągła drożdżowa bułeczka z dziurką w środku. Wygląda jak słodka bułka, ale w dziurce ma zapieczoną cebulę. Chociaż biały pojawiło się w słowniku dopiero teraz, Amerykanie próbowali białostockich bułek już w XX wieku. Przepis na nie przywieźli do Nowego Jorku polscy Żydzi z Białegostoku. E-waste to z kolei słowo związane z technologią. Oznacza odpadki elektroniczne, a ściślej mówiąc telewizory, odtwarzacze płyt, kopiarki, itd., które były wadliwe lub przestały działać i są przeznaczone na recycling.



Themself – przykład bieżących zmian w gramatyce

Zaimek osobowy they jest tłumaczony na język polski jako oni , ale może też oznaczać osoba. Jeżeli mówimy o kimś w liczbie pojedynczej, ale nie znamy jego/jej płci nie użyjemy ani zaimka he ani she.  Użyjemy wtedy zaimka they po to aby uniknąć pomyłki.

Logicznie, jeśli układamy zdanie wymagające użycia angielskiego odpowiednika słów sobie, siebie, sobą w odniesieniu do they, powiemy themselvesJednak od niedawna, w takim wypadku funkcjonuje też zaimek themself, który jeszcze kilka lat temu był uważany za formę niepoprawną.

Egzaminatorzy widząc formę themself odejmowali zdającym punkty, niezależnie od tego czy była to wersja brytyjska czy amerykańska. Jednak ponieważ sami native speakers  zaczęli w slangu używać tej formy, przestano przejmować się jej niepoprawnością. Dziś, mimo że wciąż rzadko używana, znajduje się ona w słowniku Oxfordu. To świetny przykład na to, że nie tylko nowe słowa w angielskim trafiają do słownika, ale też nowe konstrukcje gramatyczne.



Poznaj Języki! Zrozum Ludzi!. Bo sukces zaczyna się od komunikacji!

Poznaj nasze artykuły : najdziwniejsze języki światanajwiększe błędy językowe świata! czy też największe błędy tłumaczeniowe świata

 

 


Szukaj

Najnowsze

Archiwum

Najnowsze komentarze